Harper Blaine T1 - A travers le voile, Kat Richardson


Résumé :

Harper Blaine est détective privé. Et hier, elle est morte... Pendant deux minutes exactement. Depuis, elle perçoit autour d'elle un brouillard nauséabond peuplé de créatures surnaturelles. Elle est devenue arpenteuse, un être capable de franchir le voile séparant notre monde de la brume et d'interagir avec les créatures qui y rôdent. Sa carrière va prendre un tournant surprenant, que ça lui plaise ou non. Bienvenue dans la vie de Harper Blaine, détective paranormal !


Avis :

Harper Blaine, détective privé aguerrie, est passée à tabac lors d’une enquête, tant et si bien qu’elle sera cliniquement morte pendant deux minutes. Cette mort va changer la donne, et lui révéler un monde qu’elle ne soupçonnait pas. Si au départ elle tente de l’ignorer, elle va devoir l’affronter, sinon son ignorance pourrait bien lui coûter la vie. Épaulée par Ben et Mara, deux spécialistes du monde occulte, la jeune femme va apprendre à maîtriser ce nouveau « don » et à l’utiliser au mieux.

Alors, si le sujet est intéressant, si les personnages sont plaisants, si l’intrigue est prenante, la traduction est une horreur. J’imagine qu’on est bien face à un problème de traduction, parce que si le traducteur a retranscrit les lourdeurs de style, les fautes d’orthographe et autres coquilles, je ne comprends pas bien l’intérêt. Déjà, le rythme en général est lent. Kat Richardson plante le décor et ça prend du temps. Beaucoup de temps. Trop de temps. De la même manière, elle ajoute pas mal de fioritures à son récit, ce qui alourdit le rythme plutôt qu’autre chose à mon goût. Mais alors le pire, c’est que quasiment chaque phrase est lourde et/ou maladroite. C’est un supplice à lire. Ok, j’exagère un peu. Disons que c’est agaçant au départ, pour devenir franchement pénible au bout de 200 pages. Et c’est dommage, car l’histoire en elle-même est bien et originale, mais ce problème de style ou de traduction gâche la lecture…

Commentaires

  1. Ah j'ai eu le meme soucis. Le deuxième est un peu mieux mais j'ai toujours un soucis avec cette série. Il faudrait que je lise le 3eme et voir ce que ça donne. Mais tu as raison il faut peut etre tenter en VO. Idée à garder en tête. Merci!

    RépondreSupprimer
  2. Elle avait l'ai prometteuse cette serie dommage, j'ai eu le même soucis avec un livre que j'ai lus récemment qui était géniale malgré les fautes, c'est Monstres invisibles de Chuck Palahniuk, d’après ce que j'ai pu lire sur un blog le souci vient bel est bien du traducteur ^^

    RépondreSupprimer
  3. C'est vraiment pénible, ça finit pas gacher la lecture...

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire